フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「歯を持つ⇒ 腹ペコだ」

ー Il a dormi tout habillé sur le divan… Par exemple, je commence à avoir la dent et il n’y a rien à croûter dans l’appartement… Je n’ose pas descendre pour acheter des croissants… Vous venez bientôt ?...

(©Georges Simenon : Cécile est morte; Chap.1er de 3e Partie) 

 

「彼は服を着たまま長椅子で寝てましたよ。ところで私は腹がへり始めてましてね。この家には何も食うものがないんです。下にクロワッサンを買いに降りる訳にもいかないし、もうすぐいらっしゃるんでしょ?」

(#41『セシルは死んだ』第3部・第1章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*容疑者の男を一晩中監視するように指示した刑事からの報告である。

f:id:maigretparis:20190903153452j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Cécile est morte” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”

© ORTF, 1967 version russe @Artur Varderesyan

 

Il a dormi tout habillé sur le divan < avoir, dormir(イラドルミ・トゥアビエ・シュールディヴァン)彼は服を着たまま、長椅子に眠った

 

Par exemple(パーエグザンプル)例えば、ところで

 

je commence à < commencer(ジュコマンス・ア) 私は~し始めている(現在形)

 

*avoir la dent(アヴォワール・ラダン)直訳では「歯を持つ」⇒慣用句で「腹ペコである」 avoir très faim なぜ「歯を持つ」のが空腹を意味するのか、用法の由来は不明。dent n.f. は一見、男性名詞に思えるが女性名詞なので、こうした慣用句で無条件に覚えるといい。

 

*il n’y a rien à croûter(イルニャ・リァンナクルーテ) 何も食うものがない(頻用句)manger も可

 

Je n’ose pas descendre < oser(ジュノズパ・デサンドル)私はあえて降りない(現在形)

 

pour acheter des croissants(プーアシュテデクロヮサン)クロワッサンを買いに

 

Vous venez bientôt ?.< venir(ヴヴネビァント)もうすぐいらっしゃいますか?