フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)早熟な16歳のハンガリー娘ヌーシ

  Nouchi espérait-elle encore séduire le commissaire ?  En tout cas elle faisait tout pour ça, avec un étrange mélange de rouerie et de naïveté.  Elle avait même eu soin, en s’asseyant devant lui, de relever sa jupe plus haut que ses genoux pointus.

(©Georges Simenon : Cécile est morte; Chap.2 de 2e Partie) 

 

 ヌーシは相変わらず警視の気を引こうと思っていたのだろうか?したたかさと純真さが奇妙に混じり合った態度をしていた。彼女は警視の前に座りながらスカートの裾を膝小僧よりも上に引き上げようとしていた。

(#41『セシルは死んだ』第2部・第2章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20190821092732j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Cécile est morte” © Dune/France2  @macri rossi

 

espérait-elle encore séduire le commissaire ? < espérer(エスペレテル・アンコー・セデュイール・ルコミセール)彼女は相変わらず警視の気を引こうと思っていたのだろうか?(半過去形)

 

En tout cas(アントゥキャ)いずれにしても

 

elle faisait tout pour ça < faire(エルフゼ・トゥプーサ)彼女はそのためにあらゆることをしていた(半過去形)

 

avec un étrange mélange de rouerie et de naïveté(アヴェカンネトランジュ・メランジュ・ドゥルーリ・エドゥナイヴテ)したたかさと純真さが奇妙に混じり合った態度で

 

Elle avait même eu soin < avoir, avoir(エラヴェメームウ・ソヮン) 彼女は注意を払っていた(大過去形)

 

en s’asseyant devant lui < s’asseoir(アンサッセヤン・ドゥヴァンリュイ)彼の前に座りながら(現在分詞)

 

de relever sa jupe plus haut que(ドゥルルヴェサジュプ・プリュオーク)彼女のスカートをより上に引き上げる 

 

ses genoux pointus(セジュヌー・ポワンチュ)膝小僧(尖った膝)