フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレ美術館)ゴッホの絵に関連する事件?

ー Un certain Van Gogh, un peintre.  J’ai lu qu’il s’est suicidé.  Il était très
pauvre et aujourd’hui on se dispute ses toiles qui valent je ne sais combien.  
Je me demande si Marcel en avait déniché une. (---) Quand il m’a téléphoné,
il ne savait savait même pas que ce monsieur était mort. (---)
ー Vous supposez que le crime a un rapport avec le Van Gogh en question ?  
(©Georges Simenon : Mon ami Maigret; Chap.7)

ゴッホとか言う画家よ。自殺したって読んだわ。とても貧乏だったのに、今ではいくらかわからないくらいの値段で彼の絵を取り合ってるの。マルセルが一枚でも見つけたんじゃないかと思うわ。 (---) 電話してきたとき、彼はこの人が死んだ人だとさえも知らなかったのよ。(---)」
「この事件が話に出たゴッホと関係があると思うのかね?」
(#57『メグレ式捜査法』第7章; 原題は「わが友メグレ」)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

Un certain + 固有名詞(アンセルタン)~とかいう人

*Van Gogh(ヴァン・ゴグ)フランスでの人名の発音は日本語表記とは異なる場合が多い。日本ではゴッホだけだが、フランスでは通常 Van をつけて表記される。ゴッホの絵に関しては、昨今でも贋作問題などが数多く取り沙汰されている。
イメージ 1

Crédit photo : Le "faux" Van Gogh
était en fait un vrai / "Coucher de
soleil à Montmajour" (1888)
贋作だとされてきた絵が本物に逆転した事例『モンマジュールの日没』



J’ai lu que < lire(ジェリュ・ク)私は~だと読んだ(複合過去形)

il s’est suicidé < se suicider(イルセ・シュイシデ)彼は自殺した(複合過去形)

on se dispute ses toiles < se disputer (オンスディスピュト・セトヮル)人々は彼の絵を取り合っている(争奪している)

qui valent je ne sais combien < valoir(キヴァル・ジュヌセコンビァン)どのくらいかわからない位の価値がする(現在形三人称複数)

**Je me demande si ~(ジュムドゥマンド・シ)~ではないかと思う

*déniché < dénicher(デニシェ)v.t. 探し出す、見つける、狩り出す
本来は「巣から卵やヒナを取り出す」dé + niche(ニシュ)n.f. 巣

*il ne savait même pas que < savoir(イルヌサヴェ・メームパ・ク)彼は~さえも知らなかった(半過去形)même が入ると強調される

Vous supposez que < supposer(ヴシュポゼ・ク)v.t. 仮定する、推測する、考える

*le crime a un rapport avec(ルクリム・ア・アンラポー・タヴェク)事件が~と関連がある avoir un rapport avec ~

en question(アン・ケスチォン)話題となっている、当の