ー Vous ne voulez pas que je fasse monter une bouteille de champagne ?
ー C’est à peu près la seule boisson qui ne me tente pas.
ー De la bière ?
ー Rien pour le moment.
(©Georges Simenon : La Patience de Maigret; Chap.4)
「シャンパンを一本持ってこさせましょうか?」
「それはほとんど飲みたいと思わない唯一の酒だよ。」
「ではビールは?」
「今はいらない。」
(#91『メグレと宝石泥棒』第4章; 原題は「メグレの忍耐」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*レストランの給仕長(メートル・ドテル maître d’hôtel)は一対一の尋問中に、話の矛先を和らげようとして「シャンパンでも」と切り出したが、メグレはシャンパンが嫌いだった。事件簿を読み進むと、メグレの酒の嗜好がだんだんとわかってくる。
Vous ne voulez pas que(ヴヌヴレパ・ク)あなたは~を欲しくないのですか?
*je fasse monter < faire(ジュファスモンテ)持ってこさせる(接続法現在形)monter(モンテ)は「登る」「上がる」
Crédit photo : Bouteille de Champagne et de design
de verre de champagne, Vecteur gratuit;
fr.freepik.com
à peu près(アプープレ)ほとんど
*la seule boisson qui ne me tente pas < se tenter(ラ・スールボヮソン・キヌム・タントパ)飲む気にならない唯一の酒
tenter(タンテ)v.t. 気をそそる、誘惑する、企てる
*参考再出:(こだわりの酒)疲れたので特大のビール
Il fut tenté un instant(一瞬その気になったが)
pour le moment(プールモマン)今のところは