フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)素人相手じゃない

ー Vous gagnez la partie parce que que vous n’avez en face de vous que des amateurs.

» Là-bas, il n’y a pas d’amateurs.  Et, même avec le troisième degré, il est bien rare qu’on y fasse parler quelqu’un qui est décidé à se taire.

(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.3) 

 

「あんたが勝負に勝つのは、素人しか相手にしないからだよ。あちらじゃ素人はいないんだ。たとえ三流の奴でも口を割らないと決心した奴をしゃべらせられるのは滅多にないね。」

(#66『メグレと生死不明の男』第3章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20191207090648j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan

 

Vous gagnez la partie < gagner(ヴガーニェ・ラパルティ)あなたは勝負に勝つ

 

*parce que vous n’avez en face de vous < avoir(パスク・ヴナヴェ・アンファスドゥヴー) なぜならあなたと面と向かうのは⇒ 相手にするのは

 

que des amateurs(クデザマトゥー)素人しか

 

Là-bas, il n’y a pas d’amateurs(ラバ・イルニャパ・ダマトゥー)あちらには素人はいない

 

même avec le troisième degré(メーム・アヴェクル・トロワジェーム・ドゥグレ)三流の者に対してさえも 

 

il est bien rare que < être(イレビァンラーク)~はごくまれなことである(il は非人称)

 

*on y fasse parler quelqu’un < faire(オンニファスパルレ・ケルカン)誰かをしゃべらせようとする(接続法・現在形)

y faire 手段を講じる、手を打つ

 

*qui est décidé à se taire < être(キエデシデ・アステール)黙ることを決心している人 être décidé à + inf. ~する決心をしている(慣用句)



**事件の概容についてはこちらへ #66

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig66gangster.html