フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)一件落着で特大のビール

ー Vous me rejoignez à la Brasserie Dauphine, mes enfants ? (---)
 Cinq minutes plus tard, au comptoir du petit restaurant familier, (---)
il commandait :
Une bièreDans le plus grand verre que vous ayez
(©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.8)

「君たち、あとでブラスリ・ドーフィヌに来ないか?」 (---)
 5分後、小さな馴染みのレストランのカウンターで (---) 彼は注文した。
ビールを、ここの一番大きいグラスで
(#96『メグレの幼な友達』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*まったく同じセリフ「一番大きいグラスでビールを」が出てくる。一件落着したら、これ!と決まっているかのようだ。
イメージ 1

参考再出◇(こだわりの酒)疲れたので特大のビール
(#101『メグレと匿名の密告者』第8章)

Vous me rejoignez à(ヴムルジョワニェ)君たちは私に合流する⇒ あとで~に来ないか?
rejoindre v.t. 再び一緒になる

*mes enfants(メザンファン)呼びかけの言葉で、直訳では「わが子供たちよ!」だが、庁内では「君たち!」となる。学校の先生なども使う。

*que vous ayez < avoir(クヴザィエ)あなたが持っているうちで(接続法現在)