ー Vous me rejoignez à la Brasserie Dauphine, mes enfants ? (---)
Cinq minutes plus tard, au comptoir du petit restaurant familier, (---)
il commandait :
ー Une bière… Dans le plus grand verre que vous ayez…
(©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.8)
「君たち、あとでブラスリ・ドーフィヌに来ないか?」 (---)
5分後、小さな馴染みのレストランのカウンターで (---) 彼は注文した。
「ビールを、ここの一番大きいグラスで」
(#96『メグレの幼な友達』第8章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*まったく同じセリフ「一番大きいグラスでビールを」が出てくる。一件落着したら、これ!と決まっているかのようだ。
参考再出◇(こだわりの酒)疲れたので特大のビール
(#101『メグレと匿名の密告者』第8章)
Vous me rejoignez à(ヴムルジョワニェ)君たちは私に合流する⇒ あとで~に来ないか?
rejoindre v.t. 再び一緒になる
*mes enfants(メザンファン)呼びかけの言葉で、直訳では「わが子供たちよ!」だが、庁内では「君たち!」となる。学校の先生なども使う。
*que vous ayez < avoir(クヴザィエ)あなたが持っているうちで(接続法現在)