フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「獣のように眠る⇒ぐっすり眠る」

  L’excitation de l’enquête, de la recherche, n’existait plus, et on se trouvait dans une sorte de vide. (---)

ー Verse-moi un petit verre, que je dorme comme une brute pendant dix heures.

(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 

 

 捜査や探索の興奮はもはやなく、一種の空白の中に自分がいるのを見出していた。(---)

「ちょっと一杯くれないか。10時間ぐっすり眠れるように。」

(#75『メグレ罠を張る』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*事件は一段落したように見えた。こうした異常者の犯罪の場合は特にそうだが、メグレは家に帰っても何となく気分が晴れなかった。

 

L’excitation de l’enquête(レクスシタシォン・ドゥランケト)捜査の興奮

 

de la recherche(ドゥラ・ルシェルシュ)探索の

 

n’existait plus < exister(ネグジステ・プリュ)もはや存在しなかった(半過去形)

 

et on se trouvait dans une sorte de vide < se trouver(エ・オンストゥルヴェ・ダンジュヌ・ソルトドゥヴィド)そして一種の空白の中に自分を見出した(半過去形)

 

Verse-moi un petit verre < verser(ヴェルスモワ・アンプチヴェー)私に軽く一杯注いでくれ(命令形)

 

que je dorme comme une brute < dormir(ク・ジュドルム・コミュヌビリュト)直訳で「獣のように眠る」⇒「ぐっすり眠れるように」(接続法・現在形)

*domir comme une brute(慣用表現)ぐっすり眠る

*brute  n.f. 乱暴者、けだもの、畜生、愚か者

 

Crédit photo : Dormir avec son chien, bonne ou mauvaise idée ? Une étude livre la réponse  @maxisciences.com

https://www.maxisciences.com/sommeil/dormir-avec-son-chien-bonne-ou-mauvaise-idee-une-etude-livre-la-reponse_art39867.html

 

pendant dix heures(パンダン・ディズー)10時間のあいだ