L’excitation de l’enquête, de la recherche, n’existait plus, et on se trouvait dans une sorte de vide. (---)
ー Verse-moi un petit verre, que je dorme comme une brute pendant dix heures.
(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6)
捜査や探索の興奮はもはやなく、一種の空白の中に自分がいるのを見出していた。(---)
「ちょっと一杯くれないか。10時間ぐっすり眠れるように。」
(#75『メグレ罠を張る』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*事件は一段落したように見えた。こうした異常者の犯罪の場合は特にそうだが、メグレは家に帰っても何となく気分が晴れなかった。
L’excitation de l’enquête(レクスシタシォン・ドゥランケト)捜査の興奮
de la recherche(ドゥラ・ルシェルシュ)探索の
n’existait plus < exister(ネグジステ・プリュ)もはや存在しなかった(半過去形)
et on se trouvait dans une sorte de vide < se trouver(エ・オンストゥルヴェ・ダンジュヌ・ソルトドゥヴィド)そして一種の空白の中に自分を見出した(半過去形)
Verse-moi un petit verre < verser(ヴェルスモワ・アンプチヴェー)私に軽く一杯注いでくれ(命令形)
que je dorme comme une brute < dormir(ク・ジュドルム・コミュヌビリュト)直訳で「獣のように眠る」⇒「ぐっすり眠れるように」(接続法・現在形)
*domir comme une brute(慣用表現)ぐっすり眠る
*brute n.f. 乱暴者、けだもの、畜生、愚か者
Crédit photo : Dormir avec son chien, bonne ou mauvaise idée ? Une étude livre la réponse @maxisciences.com
pendant dix heures(パンダン・ディズー)10時間のあいだ