ー Porte-le chez Mœrs. Je ne sais pas si c’est possible mais il me semble qu’on doit pouvoir déterminer, par des analyses, si une brûlure dans du tissu est récente ou ancienne.
(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6)
「これをムルスのところに持っていくんだ。可能かどうかわからないが、分析すれば布地の焦げ目が真新しいか古いかの見分けがつけられるように思うよ。」
(#75『メグレ罠を張る』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*上着はオーステルリッツ橋の下で浮浪者が着ていた。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm #23 “Maigret tend un piège" avec Bruno Crémer
1996.10 © Dune / France2
Porte-le chez < porter(ポルトル・シェ)それを~のところに持っていけ(命令形)
Je ne sais pas si c’est possible < savoir, être(ジュヌセパ・シセポッシブル)それが可能かどうかは知らない(現在形)
mais il me semble que < sembler(メ・イルムサンブル・ク)しかし~のように思える(現在形)
on doit pouvoir déterminer < devoir(オンドワ・プヴォワーデテルミネ)決定づけることができるにちがいない(現在形)
par des analyses(パーデザナリズ)分析によって
si une brûlure dans du tissu(シユヌブリュリュー・ダンデュティッス)布地の焦げ目
est récente ou ancienne < être(エレサント・ウ・アンシェンヌ)真新らしいか古いか