フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)見かけは単純な人たちでも

ー Dans les romans policiers, chacun a quelque chose à cacher, chacun a la conscience plus ou moins trouble, et on s’aperçoit que les gens les plus simples en apparence ont en réalité une existence compliquée.

(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.5) 

 

推理小説では、誰もが隠し事があって、多かれ少なかれ後ろめたく思っていることがある。逆に見かけは一番単純な人たちでも実際には複雑な生き方をしていることに気づくんですよ。」

(#59『メグレと老婦人』第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

f:id:maigretparis:20211031111201j:plain

 

Dans les romans policiers(ダンレ・ロマンポリシエ)推理小説では

 

chacun a quelque chose à cacher < avoir(シャカンナ・ケルクショーズ・アカシェ)誰もが隠し事がある(現在形)

 

chacun a la conscience plus ou moins trouble < avoir(シャカンナ・ラコンシァンス・プリュズーモワン・トルブル)誰もが多かれ少なかれ後ろめたく思っていることがある(現在形)

 

et on s’aperçoit que < s’apercevoir(エオンサペルソワ・ク)そして人は~だと気づく(現在形)

 

les gens les plus simples en apparence(レジャン・レプリュサンプル・アンナパランス)見かけが最も単純な人たち

 

ont en réalité une existence compliquée < avoir(オン・アンレアリテ・ユネグジスタンス・コンプリケ)実際には複雑な生き方をしている(現在形)