フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)元踊り子のニーヌ

  Une assez jolie fille, encore à ses débuts.  Sa toilette sortait d’une bonne maison.  Mais sa façon de se maquiller, de tenir son sac et ses gants, de regarder les gens d’un air agressif trahissait les coulisses d’un music-hall.

(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.2) 

 

 まだ初々しさがあるかなりきれいな娘だった。衣装は一流店のものだった。しかしその化粧の仕方、ハンドバッグと手袋の持ち方、人を見る目つきが挑発的なことで、ミュージック・ホールの女だということがまるわかりだった。

(#13『メグレと死者の影』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200927170949j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #49 “Maigret et l’Ombre chinoise” 2004

© Dune/France2  @Martin Aranda

 

Une assez jolie fille(ユナッセ・ジョリフィーユ)かなりきれいな娘

 

encore à ses débuts(アンコー・アセ・デビュ)まだ初々しさがある

 

Sa toilette sortait d’une bonne maison < sortir(サトワレット・ソルテ・デュヌ・ボンヌメゾン)彼女の衣装は一流店から買ったものだった(半過去形)

 

Mais sa façon de se maquiller(メ・サファソン・ドゥスマキエ)しかしその化粧の仕方 

 

de tenir son sac et ses gants(ドゥトゥニール・ソンサク・エセガン)ハンドバッグと手袋の持ち方

 

de regarder les gens d’un air agressif(ドゥルギャルデ・レジャン・ダンネー・アグレシフ)挑発的な目つきで人を見る

 

trahissait les coulisses d’un music-hall < trahir(トライッセ・レクリス・ダン・ミュジクアル)ミュージック・ホールの舞台裏をさらけ出していた(半過去形)