フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「灰色の枢機卿⇒ 黒幕」

ー Depuis quelques années, vous êtes plus ou moins l’éminence grise de votre frère.  En échange, celui-ci subvenait à vos besoins.

(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.4) 

 

「数年来、多かれ少なかれあなたはお兄さんの影の参謀なんです。その代わりにお兄さんはあなたの必要に応じて金を出していた訳です。」

(#67『メグレの拳銃』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Depuis quelques années(ドゥピュイ・ケルクザネ)数年来

 

vous êtes plus ou moins < être(ヴゼト・プリュズーモワン)あなたは多かれ少なかれ~である(現在形)

 

*l’éminence grise de votre frère(レミナンス・グリーズ・ドゥヴォートル・フレール)あなたのお兄さんの補佐役

éminence  n.f. 猊下枢機卿の尊称)

éminence grise 直訳では「灰色の枢機卿」⇒ 黒幕、影の参謀、補佐役

もともとは宰相リシュリューの助言者だったジョゼフ神父(père Joseph)の呼称から由来する。この用語は仏語圏だけでなく、英語圏でも使われている。

f:id:maigretparis:20200623100800j:plain

Crédit photo : L'Éminence grise (Détail) Peinture représentant le père Joseph, par Jean-Léon Gérôme, 1873. @Museum of Fine Arts, Boston; Wikipédia.fr

 

*参考サイト:ウィキペディア「黒幕」

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%92%E5%B9%95

 

En échange(アンネシャンジュ)その代わりとして

 

*celui-ci subvenait < subvenir(スリュイシ・シュヴネ)お兄さんは資金を出した(半過去形)celui-ci = votre frère 

subvention(シュヴァンシォン)n.f. 助成金補助金 

 

à vos besoins(アヴォブズワン)あなたの必要に応じて