En bas, l’inspecteur Boutigues prenait le porto en compagnie du gérant. De beaux grands verres à dégustation, en cristal taillé. Et la bouteille à portée de la main !
(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.7)
階下ではブティグ刑事が支配人と一緒にポルト酒を飲んでいた。美しいカットグラスの大きな試飲用のグラスで、ボトルをそばに置いていた。
(#17『リバティ・バー』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*ポルト酒はポルトガル産のリキュール類の一つ。英語圏ではポートワインと呼ばれる。フランスでは南仏のほうが飲まれる機会が多いようだ。この事件では最初に被害者の息子を訪ねた時にも出されたが、メグレは手をつけなかった。
Crédit photo : Que faire dans les environs de Porto?
@Demain, je fais mes valises - Blog voyage
https://www.jefaismesvalises.com/portugal-dans-les-environs-de-porto/
En bas(アンバ)階下では
prenait le porto < prendre(プルネ・ルポルト)ポルト酒を飲んでいた(半過去形)
*en compagnie du gérant(アンコンパニー・デュジェラン)支配人と一緒に
en compagnie de ~と一緒に
*De beaux grands verres à dégustation(ドゥボー・グランヴェーザ・デギュスタシォン)美しく大きな試飲用のグラス(不定冠詞複数形の des は次にすぐ形容詞がくる場合は de に変わる)
en cristal taillé(アンクリスタル・タイエ)カットグラスの
Et la bouteille à portée de la main(エラブテーユ・アラポルテ・ドゥラマン)そしてボトルが手の届くところにあった