フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)ポルト酒

  En bas, l’inspecteur Boutigues prenait le porto en compagnie du gérant.  De beaux grands verres à dégustation, en cristal taillé.  Et la bouteille à portée de la main !

(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.7) 

 

 階下ではブティグ刑事が支配人と一緒にポルトを飲んでいた。美しいカットグラスの大きな試飲用のグラスで、ボトルをそばに置いていた。

(#17『リバティ・バー』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

ポルト酒はポルトガル産のリキュール類の一つ。英語圏ではポートワインと呼ばれる。フランスでは南仏のほうが飲まれる機会が多いようだ。この事件では最初に被害者の息子を訪ねた時にも出されたが、メグレは手をつけなかった。

 

f:id:maigretparis:20200513085830j:plain

Crédit photo : Que faire dans les environs de Porto?

@Demain, je fais mes valises - Blog voyage

https://www.jefaismesvalises.com/portugal-dans-les-environs-de-porto/

 

En bas(アンバ)階下では

 

prenait le porto < prendre(プルネ・ルポルトポルト酒を飲んでいた(半過去形) 

 

*en compagnie du gérant(アンコンパニー・デュジェラン)支配人と一緒に

en compagnie de ~と一緒に

 

*De beaux grands verres à dégustation(ドゥボー・グランヴェーザ・デギュスタシォン)美しく大きな試飲用のグラス(不定冠詞複数形の des は次にすぐ形容詞がくる場合は de に変わる)

 

en cristal taillé(アンクリスタル・タイエ)カットグラスの

 

Et la bouteille à portée de la main(エラブテーユ・アラポルテ・ドゥラマン)そしてボトルが手の届くところにあった