フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)セシルの日常

ー Sa tante la traitait comme une servante et elle ne se plaignait jamais !  En
voilà une qui ne courait pas après les hommes ! Pas forte, avec ça ! Une
petite santé, un estomac délicat, ce qui ne l’empêchait pas de descendre les
cinq étages avec le seau à ordures et de monter le charbon...
(©Georges Simenon : Cécile est morte; Chap.3 de 1ère Partie) 

 

「叔母は彼女を召使のように扱っていたのに、彼女は決して不平を言わなかったのよ!それこそ男の後を追いかけない娘でしたよ。それに身体は丈夫じゃないし、胃が弱くて、すぐ病気になりやすかったのに、6階からゴミ箱を下ろしたり、石炭を運び上げたりしてました。」
(#41『セシルは死んだ』第1部・第3章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
イメージ 1
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Cécile est morte” 
© Dune/France2  @macri rossi

 

Sa tante la traitait comme une servante < traiter(サタント・ラトレーテ・コミュヌ・セルヴァント) 彼女の叔母は彼女を召使のように扱っていた(半過去形)

 

elle ne se plaignait jamais < se plaindre(エルヌスプレーニェ・ジャメ)彼女は決して不平を言わなかった(半過去形)

 

En voilà(アンヴォワラ)それこそ~だ、すごい~だ!

 

*une qui ne courait pas après les hommes < courir(ユヌ・キヌクーレパ・ザプレレゾム)男たちの後を追いかけることをしなかった娘(半過去形)
une = une fille
courir après ~を熱心に追い求める

 

Pas forte, avec ça(パフォルト・アヴェクサ)それに身体は丈夫じゃない

 

*Une petite santé(ユヌ・プティトサンテ)小さな健康⇒ すぐ病気になりやすい avoir une petite santé

 

un estomac délicat(アンネストマ・デリカ)胃がデリケートで

 

ce qui ne l’empêchait pas < empêcher(スキヌ・ランペシェパ)それでも~の妨げにはならなかった(半過去形)

 

de descendre les cinq étages(ドゥデサンドル・レサンケタージュ) 6階の階段を下りること

 

avec le seau à ordures(アヴェクルソー・アオルデュル)ゴミのバケツを持って

 

de monter le charbon(ドゥモンテ・ルシャルボン)(暖房用の)石炭を運び上げること.