ー C’était si près que ma première pensée a été qu’on tirait sur moi et que j’ai
eu automatiquement mon revolver à la main. J’ai deviné plutôt que vu un corps
qui tombait, une silhouette qui s’éloignait en courant. J’ai tiré.
ー Tu l’as tué ?
ー J’ai tiré dans les jambes et j’ai eu la chance, à la deuxième balle, de faire
mouche. Le type qui se sauvait est tombé à son tour.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.9)
「それはごく近くだったので、最初は私に向けて撃ってきたんだと思って、無意識に拳銃を手にしました。一人が倒れたのを見たというよりかむしろ察知して、走って遠ざかる人影に向かって撃ちました。」
「殺したのか?」
「脚を狙ったんですが、うまく2発目で当たりました。今度は逃げた男が倒れました。」
(#55『メグレと殺人者たち』第9章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et son mort” de
“Les enquêtes du commissaire
Maigret” © ORTF, 1970
version russe @Artur Varderesyan
*C’était si près que < être(セテ・シプレ・ク)それはとても近かったので(半過去形)
si xxx que ~(構文)とても xxx なので~だ
ma première pensée a été < avoir, être(マプレミエール・パンセ・アエテ)私が最初に思ったのは~だった(複合過去形)
qu’on tirait sur moi < tirer(コンチレ・シューモヮ)そいつが私を狙って撃ったのだと(半過去形)
*que j’ai eu automatiquement mon revolver < avoir(クジェウ・オートマティクマン・モンルヴォルヴェ)それで私は無意識に拳銃を持った(複合過去形)
que 以下は従属節だが、結果としてこうなったという意味合いで、接続詞的に訳す方がいい場合がある。
à la main(アラマン)手に
*J’ai deviné plutôt que vu < deviner, voir(ジェドヴィネ・プリュト・クヴュ)私は見たというよりもむしろ察知した(複合過去形)
xxx plutôt que ~:~というよりもむしろ xxx だ
un corps qui tombait < tomber(アンコー・キトンベ)倒れた身体
une silhouette qui s’éloignait < s’éloigner(ユヌシルエット・キセロヮニェ)遠ざかっていく人影(半過去形)
en courant < courir(アンクーラン)走りながら(現在分詞)
Tu l’as tué ? < tuer(チュラチュエ)奴を殺したのか?(複合過去形)
J’ai tiré dans les jambes < tirer(ジェチレ・ダンレジャンブ)私は脚を撃った(複合過去形)
*j’ai eu la chance < avoir(ジェウラシャンス)うまく~できた(複合過去形)
avoir la chance de inf. 運よく~する
à la deuxième balle(アラドゥジエーム・バル)2発目で
*de faire mouche(ドゥフェール・ムーシュ)的に当てる、命中する
mouche(ムーシュ)n.f. ハエ、的の中心の黒い丸
Le type qui se sauvait < se sauver(ルティプ・キスソーヴェ)逃げた男(半過去形)
est tombé à son tour < être, tomber(エトンベ・アソントゥール)今度は彼の方が倒れた(複合過去形)