フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)食前酒シュズ

ー Vous avez déjà bu de la Suze, monsieur le juge ? C’est une boisson amère, assez peu chargée en alcool.  Ce n’est pas un de ces apéritifs que l’on sert à tout bout de champ, et j’ai eu l’occasion de remarquer que ceux qui l’ont adoptée sont, le plus souvent, des gens qui ne vont pas au café boire pour se donner le petit coup de gaieté de l’apéritif, mais ceux qui y vont professionnellement, le voyageurs de commerce, par exemple, obligés d’accepter de nombreuses tournées.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.3)

 

「判事はシュズを飲んだことがありますか? 苦味のある飲み物で、アルコール度数はかなり低いんです。何かにつけて出されるような食前酒の一つじゃないです。私はたまたま知ったんですが、頻繁にこれに飲み慣れている人というのは、食前酒のちょっとした楽しさを求めて飲みに行くんじゃなくて、例えば方々を渡り歩くセールスマンのように、商売上で飲みに行く人、つまり何杯も飲まざるを得ない人が飲むんですよ。」
(#55『メグレと殺人者たち』第3章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*ここの例文は珍しく長文節の連続で5行に及ぶ。長文読解の試練でもあるが、メグレの長電話(=漫談?)はめったにない。夫人から「からかっているんじゃないの?」とも言われてしまう。

 

*Vous avez déjà bu de la Suze < boire(ヴザヴェ・デジャビュ・ドゥラ・シュズ)あなたはシュズを飲んだことがありますか(複合過去形)フランス独自のリキュール類の一つで、主な原材料はリンドウ科の植物ゲンチアナ Gentiane の根。食欲を増進する酒として食前に飲まれている。
イメージ 1

 

Crédit photo : Affiche Suze (illustration: Mayer)  

 

une boisson amère < amer( ユヌ・ボワッソンナメール)苦味のある飲み物

 

assez peu chargée en alcool(アッセプー・シャルジェ・アンナルコール)アルコール成分があまり入っていない

 

Ce n’est pas un de ces apéritifs(スネパ・ザンドゥセ・ザペリティフ)それはこれらの食前酒の一つではない

 

que l’on sert < servir(クロンセール)人が提供する

 

*à tout bout de champ(アトゥ・ブードゥシャン) 絶えず、しじゅう、何かにつけ(慣用句=直訳では「野原のすべての端っこで」? この次もう一度出てきたときは「慣用表現」の項目で取り上げます)

 

j’ai eu l’occasion de remarquer que < avoir(ジェウ・ロカジォン・ドゥレマルケ・ク) 私はたまたま~に注目する機会があった(複合過去形)

 

ceux qui l’ont adoptée < adopter(スー・キロンタドプテ)それを受け入れた人たち

 

le plus souvent(ルプリュスーヴァン)頻繁に

 

des gens qui ne vont pas au café boire(デジャン・キヌヴォンパ・オカフェ・ボワール)カフェに飲みに行かない人たち

 

pour se donner le petit coup de gaieté de l’apéritif(プースドネ・ルプチクードゥ・ゲテ・ドゥラペリティフ)食前酒のちょっとした楽しみを得るために

 

ceux qui y vont professionnellement(スーキイ・ヴォン・プロフェッショネルマン)そこに商売上で行く人たち

 

le voyageurs de commerce, par exemple(ルヴォワヤジュー・ドゥコメルス・パーエグサンプル)例えば方々を渡り歩くセールスマン

 

obligés d’accepter de nombreuses tournées(オブリジェ・ダクセプテ・ドゥノンブルーズ・トゥルネ)何杯も飲まざるを得ない