フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)身元確認、失踪

ー Vous trouvez normal qu’après trois jours cet homme ne soit pas encore
identifié ?  Son portrait a paru dans tous les journaux. (---) Il a une femme,
probablement des amis.  Il a aussi des voisins, un propriétaire, que sais-je ?
(---) Or personne ne s’est encore présenté pour le reconnaître ou pour signaler sa disparition.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.3)

「三日も経つのに、この男の身元がまだ確認できないというのが当たり前だと思っているのか? 顔写真がすべての新聞に掲載されたし、(---) 妻がいて、おそらく友だちも数人いるだろう。それに隣人や家主とか何とか。 (---) ところが、彼のことを知っているとか、いなくなったと届け出てくる人間が誰もいないんだよ。」
(#55『メグレと殺人者たち』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*事件発生後、3日を経過しても被害者の男の身元が判明しない。メグレはその日風邪気味で勤務を休んでいたが、予審判事のコメリオはメグレの自宅に電話をかけてきて、捜査の進展について詰問する。
イメージ 1

Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret’s dead man”
Bande annonce ©BBC 2016
@Guia del Ocio

Vous trouvez normal que < trouver(ヴトルヴェ・ノルマル・ク)あなたは~を当たり前だと思っている

après trois jours(アプレ・トロヮジュール)3日経って

cet homme ne soit pas encore identifié < être(セトム・ヌソヮパ・ザンコール・イダンティフィエ)この男の身元がまだ確認されていない(接続法現在形)

Son portrait a paru dans tous les journaux < paraître(ソンポルトレ・タパリュ・ダントゥレ・ジュルノー)すべての新聞に彼の顔写真が掲載された(複合過去形)

Il a aussi des voisins(イラオッシ・デヴォワザン)彼には隣人がいる

que sais-je ? (クセジュ)直訳では「私は何を知っているのか?」という哲学的な問いになるが、フランス人の慣用句として「~等々」「その他もろもろ」を意味する。物事を列挙してきた最後につけて言う。 etc(エトセトラ)と同じ語句になるが、口語的に頻用されているように思う。

Or personne ne s’est encore présenté < se présenter(オル・ペルソンヌ・ヌセタンコール・プレザンテ) ところが、まだ誰も届け出ていない(複合過去形)

pour le reconnaître(プール・ルコネートル)彼を知っていると

pour signaler sa disparition(プーシニャレ・サディスパリシォン)彼の失踪を通報する


**事件の概容についてはこちらへ #55