フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの日常)さっさと眠っていびきをかく

 Il s’endormit avant sa femme ー du moins le prétendit-elle, comme toujours,
comme elle prétendait aussi qu’il ronflait, ー et le réveil, sur la table de nuit,
marquait deux heures vingt quand le téléphone l’arracha à son sommeil.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.1er)

 彼は妻よりも早く眠った。ー少なくとも彼女は、いつものようにと主張した。またいびきもかいていたとも。ーそして電話が眠りから彼を引き剥がしたとき、ナイトテーブルの目覚まし時計は2時20分を指していた。
(#55『メグレと殺人者たち』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

Il s’endormit avant sa femme < s’endormir(イルサンドルミ・アヴァンサファム)彼は妻が眠るよりも前に眠った(単純過去形)

du moins le prétendit-elle < prétendre(デュモヮン・ルプレタンディ・テル)少なくとも彼女はそれを主張した(単純過去形・倒置法)

comme toujours(コムトゥジュー)いつものように

comme elle prétendait aussi qu’il ronflait < ronfler(コメルプレタンデ・トッシ・キルロンフレ)いびきもかいていたと主張していたように(半過去形)

le réveil, sur la table de nuit(ルレヴェィユ・シューラターブル・ドゥニュイ)ナイトテーブルの上の目覚まし時計

イメージ 1
*Crédit photo : Easehome Rétro Réveil matin
veil Silencieux de Chevet à Quartz
@Amazon.fr

marquait deux heures vingt < marquer(マルケ・ドゥズール・ヴァン)2時20分を指していた(半過去形)

*quand le téléphone l’arracha à son sommeil < arracher(カン・ルテレフォヌ・ララシャ・アソンソメィユ) 電話が眠りから彼を引き剥がしたとき(単純過去形)arracher à ~ から引き離す、を奪う