Il s’endormit avant sa femme ー du moins le prétendit-elle, comme toujours,
comme elle prétendait aussi qu’il ronflait, ー et le réveil, sur la table de nuit,
marquait deux heures vingt quand le téléphone l’arracha à son sommeil.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.1er)
彼は妻よりも早く眠った。ー少なくとも彼女は、いつものようにと主張した。またいびきもかいていたとも。ーそして電話が眠りから彼を引き剥がしたとき、ナイトテーブルの目覚まし時計は2時20分を指していた。
(#55『メグレと殺人者たち』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Il s’endormit avant sa femme < s’endormir(イルサンドルミ・アヴァンサファム)彼は妻が眠るよりも前に眠った(単純過去形)
du moins le prétendit-elle < prétendre(デュモヮン・ルプレタンディ・テル)少なくとも彼女はそれを主張した(単純過去形・倒置法)
comme toujours(コムトゥジュー)いつものように
comme elle prétendait aussi qu’il ronflait < ronfler(コメルプレタンデ・トッシ・キルロンフレ)いびきもかいていたと主張していたように(半過去形)
le réveil, sur la table de nuit(ルレヴェィユ・シューラターブル・ドゥニュイ)ナイトテーブルの上の目覚まし時計
*Crédit photo : Easehome Rétro Réveil matin
@Amazon.fr
marquait deux heures vingt < marquer(マルケ・ドゥズール・ヴァン)2時20分を指していた(半過去形)
*quand le téléphone l’arracha à son sommeil < arracher(カン・ルテレフォヌ・ララシャ・アソンソメィユ) 電話が眠りから彼を引き剥がしたとき(単純過去形)arracher à ~ から引き離す、を奪う