ー Quelle heure est-il ?
ー Trois heures.
but une gorgée de cognac à même la bouteille.
(©Georges Simenon :Maigret et la Grande Perche; Chap.8)
「何時ですか?」
「三時だ。」
(---) メグレは彼女が出て行くのにまかせた。中庭に面して開いていた窓の前で息をつくと、コニャックの瓶からラッパ飲みでひと口飲んだ。
(#65『メグレと消えた死体』第8章; 原題は「メグレとのっぽの女」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*深夜に及ぶまで容疑者を追いつめてもなかなか口を割らないのに対し、メグレ側も疲労困憊していた。ロッカーの中のコニャックの瓶のことは他の事件でもたびたび言及することがある。最後のあと一歩というところで、不機嫌の極みでラッパ飲みをしてしまうのだ。
la laissa partir < laisser(ラレッサ・パルティール)彼女が出て行くのにまかせた(単純過去形)
prit l’air < prendre(プリレール)一息ついた、気分転換をした(単純過去形)
but une gorgée de cognac < boire(ビュチュヌゴルジェ・ドゥコニャック)コニャックをひと口飲んだ(単純過去形)
à même la bouteille(アメーム・ラブティユ)あえて瓶から直接
Crédit photo : (c) SIPA 05.2018
La princesse de Monaco (---) se permet-
tant même de boire du champagne au
参考再出:(こだわりの酒)取り調べ室用のコニャック
une large gorgée à même le goulot
大きなひと口をしかもラッパ飲みで
ラッパ飲みは、boire à la bouteille(瓶から飲む)と boire au goulot(口で飲む)のどちらも使われる。