フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)コニャックのラッパ飲み(2)

ー Quelle heure est-il ?
ー Trois heures.
(---)  Maigret la laissa partir, prit l’air devant une fenêtre ouverte sur la cour et
but une gorgée de cognac à même la bouteille.
(©Georges Simenon :Maigret et la Grande Perche; Chap.8)

「何時ですか?」
「三時だ。」
(---) メグレは彼女が出て行くのにまかせた。中庭に面して開いていた窓の前で息をつくと、コニャックの瓶からラッパ飲みでひと口飲んだ。
(#65『メグレと消えた死体』第8章; 原題は「メグレとのっぽの女」)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*深夜に及ぶまで容疑者を追いつめてもなかなか口を割らないのに対し、メグレ側も疲労困憊していた。ロッカーの中のコニャックの瓶のことは他の事件でもたびたび言及することがある。最後のあと一歩というところで、不機嫌の極みでラッパ飲みをしてしまうのだ。

la laissa partir < laisser(ラレッサ・パルティール)彼女が出て行くのにまかせた(単純過去形)

prit l’air < prendre(プリレール)一息ついた、気分転換をした(単純過去形)

devant une fenêtre ouverte sur la cour(ドゥヴァン・チュヌフネートル・ウヴェルトシューラクール)中庭に面して開いた窓の前で

but une gorgée de cognac < boire(ビュチュヌゴルジェ・ドゥコニャック)コニャックをひと口飲んだ(単純過去形)

à même la bouteille(アメーム・ラブティユ)あえて瓶から直接

Crédit photo : (c) SIPA 05.2018
イメージ 1
La princesse de Monaco (---) se permet-
tant même de boire du champagne au
goulot モナコのシャルレーヌ公女があえてシャンパンをラッパ飲みをして(F1レースの勝者を祝福した)
msn divertissement : Télé-Loisirs.fr
参考再出:(こだわりの酒)取り調べ室用のコニャック
une large gorgée à même le goulot
大きなひと口をしかもラッパ飲みで

ラッパ飲みは、boire à la bouteille(瓶から飲む)と boire au goulot(口で飲む)のどちらも使われる。