» Puis, je ne sais comment cela a commencé, elle s’est mise à me poser des
petites questions qui n’avaient l’air de rien. On me l’a déjà fait à la chanson-
nette et je me croyais capable de me défendre.
» Avec elle, je n’ai vu que du feu.
(©Georges Simenon :Maigret et la Grande Perche; Chap.8)
「それからどんなきっかけかわからないうちに、彼女はあたしにどうでもいいような質問をし始めたのよ。彼女にしゃべらせようとあたしを仕向けていて、あたしはうまくやれると思ったの。彼女には何も気にしなかったのよ。」
(#65『メグレと消えた死体』第8章; 原題は「メグレとのっぽの女」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Puis(ピュィ)adv. それから、次に
comment cela a commencé < commencer(コマン・スラア・コマンセ)どうしてそれが始まったのか(複合過去形)
*elle s’est mise à < se mettre(エルセミーザ)彼女は~し始めた(複合過去形)代名動詞の複合過去形は se の後に être動詞が入る。主語が女性なので過去分詞 mis に e がつく。
Crédit photo : Candle - Vela - 01
@ Wikimedia commons
me poser des petites questions(ムポゼ・デプティト・ケスチォン)私にちょっとした質問をする
qui n’avaient l’air de rien < avoir(キナヴェ・レールドゥリァン)何でもなさそうな感じの(半過去形)
*On me l’a déjà fait à la chansonnette < faire(オンムラ・デジャフェ・アラ・シャンソネット)すでに彼女にしゃべらせようとしていた(複合過去形)目的格に me と la が並列しているので意味が取りにくい。
chansonnette n.f. 小唄、小歌(裏の意味で「話をさせる」「しゃべらせる」)
*je me croyais capable de me défendre(ジュムクロヮィエ・カパーブル・ドゥムデファンドル)私はうまくやれると思っていた(半過去形)
se croire v.pr. 自分が~だと思う
se défendre v.pr. うまくやる、切り抜ける
*je n’ai vu que du feu(ジュネヴュ・クデュフー)私は何にも気にしなかった(複合過去形)(慣用句)n’y voir que du feu(火以外には)注意を払わない、何も気がつかない