ー J’ai acheté tous les journaux, croyant toujours qu’ils allaient parler d’une
femme assassinée.
Maigret décrocha le téléphone, appela le commissariat de police de Neuilly.
ー Allô ! Ici la P.J. Vous n’avez aucun meurtre à signaler dans les dernières
vingt-quatre heures ? (---)
ー Absolument rien, monsieur Maigret.
ー Personne n’a signalé un coup de feu ?
ー Personne.
(©Georges Simenon :Maigret et la Grande Perche; Chap.1er)
「あたしは、女性が殺されたという記事があるだろうと思って、新聞を全部買ったんです。」
メグレは受話器を外してヌィイの警察署を呼んだ。
「もしもし、こちらは刑事警察部だが、そちらでこの24時間のうちに殺人事件はまったく起きてないのかね?」 (---)
「まったくありません、メグレ警視。」
「誰からも銃撃の通報は?」
「誰からもありません。」
(#65『メグレと消えた死体』第1章; 原題は「メグレとのっぽの女」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
croyant toujours que < croyer(クロワィヤン・トゥジュー・ク)相変わらず~だと思いながら(現在分詞)
ils allaient parler de < aller(イルザレ・パルレドゥ)彼らが~について話そうとしていた(半過去形)
une femme assassinée(ユヌファム・アサシネ)殺された女性(過去分詞に e がついている)
décrocha le téléphone < décrocher(デクロシャ・ルテレフォヌ)受話器を外した(単純過去形)
appela le commissariat de police < appeler(アペラ・ルコミサリア・ドゥポリス)警察署を呼んだ(単純過去形)
Crédit photo : la vue du commissariat
*la P.J.= la Police Judiciaire(ラページェ)n.f. パリ警視庁刑事警察部、警察内部では普通は略号で通している。
meurtre à signaler(ムートル・アシニャレ)n.m. 重大な殺人事件(報告すべき殺人)
dans les dernières vingt-quatre heures(ダンレ・デルニエール・ヴァントキャトル・ウール)直近の24時間のうちに
Absolument rien(アプソリュマン・リァン)adv. 完全にない
Personne n’a signalé < signaler(ペルソンヌ・ナシニャレ)誰も通報しなかった(複合過去形)
un coup de feu(アンクゥドゥフー)銃撃、砲撃