フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)警察署、銃撃

ー J’ai acheté tous les journaux, croyant toujours qu’ils allaient parler d’une
femme assassinée.
 Maigret décrocha le téléphone, appela le commissariat de police de Neuilly.
ー Allô !  Ici la P.J.  Vous n’avez aucun meurtre à signaler dans les dernières
vingt-quatre heures ? (---)
ー Absolument rien, monsieur Maigret.
ー Personne n’a signalé un coup de feu ?
ー Personne.
(©Georges Simenon :Maigret et la Grande Perche; Chap.1er)

「あたしは、女性が殺されたという記事があるだろうと思って、新聞を全部買ったんです。」
 メグレは受話器を外してヌィイの警察署を呼んだ。
「もしもし、こちらは刑事警察部だが、そちらでこの24時間のうちに殺人事件はまったく起きてないのかね?」 (---)
「まったくありません、メグレ警視。」
「誰からも銃撃の通報は?」
「誰からもありません。」
(#65『メグレと消えた死体』第1章; 原題は「メグレとのっぽの女」)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

croyant toujours que < croyer(クロワィヤン・トゥジュー・ク)相変わらず~だと思いながら(現在分詞)

ils allaient parler de < aller(イルザレ・パルレドゥ)彼らが~について話そうとしていた(半過去形)

une femme assassinée(ユヌファム・アサシネ)殺された女性(過去分詞に e がついている)

décrocha le téléphone < décrocher(デクロシャ・ルテレフォヌ)受話器を外した(単純過去形)

appela le commissariat de police < appeler(アペラ・ルコミサリア・ドゥポリス)警察署を呼んだ(単純過去形)

*Neuilly(ヌィイ)パリ市に隣接する市街地、パリ20区内には入らないが、閑静で瀟洒な高級住宅地で知られる。ブローニュの森の北側に位置する。
イメージ 1

Crédit photo : la vue du commissariat
de Neuilly, ©Google street-view

*la P.J.= la Police Judiciaire(ラページェ)n.f. パリ警視庁刑事警察部、警察内部では普通は略号で通している。  

meurtre à signaler(ムートル・アシニャレ)n.m. 重大な殺人事件(報告すべき殺人)

dans les dernières vingt-quatre heures(ダンレ・デルニエール・ヴァントキャトル・ウール)直近の24時間のうちに

Absolument rien(アプソリュマン・リァン)adv. 完全にない

Personne n’a signalé < signaler(ペルソンヌ・ナシニャレ)誰も通報しなかった(複合過去形)

un coup de feu(アンクゥドゥフー)銃撃、砲撃