フランス語の慣用表現「話のない存在(サンジストワール)⇒悶着のない生活」
ー D'après le peu que j'ai appris, il n'y a pas eu vol et nous n'avons relevé aucune trace d'effraction... Les Josselin ne se connaissent pas d'ennemi... Ce sont de braves gens, qui menaient une existence sans histoire...
(Georges Simenon : Maigret et les braves gens; Chap.1er)
「ざっとわかったことでは、盗みはなく、住居侵入の痕跡も見つかりません。ジョスラン家の人たちに敵がいるとは思い当たりません。まともな人たちで、平穏無事な生活をしていました。」
(#85『メグレと善良な人々』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et les braves gens” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
D'après le peu que j'ai appris < avoir, apprendre(ダプレ・ルプークジェアプリ)ざっとわかったことによれば(複合過去形)
*le peu que ~したわずかなもの
il n'y a pas eu vol < avoir, avoir(イルニャパジュ・ヴォル)盗みはなかった(複合過去形)
et nous n'avons relevé < avoir, relever(エ・ヌナヴォンルルヴェ)そして私たちは見つけなかった(複合過去形)
aucune trace d'effraction(オーキュヌ・トラスデフラクシォン)家宅侵入の痕跡がない
Les Josselin(レジョスラン)ジョスラン家の人々(苗字に定冠詞 les を付けるが苗字を複数形にはしない)
ne se connaissent pas d'ennemi..< se connaître(ヌスコネッスパ・デネミ)自分たちに敵がいるとは思っていない(現在形)
Ce sont de braves gens < être(スソンドゥ・ブラーヴジャン)それはまともな人たちです(現在形)
qui menaient une existence sans histoire.< mener(キムネ・ユネグジスタンス・サンジストワー)悶着のない生活を送っていた(半過去形)
*mener une existence △adj △の生活を送る.
**histoire n.f. 歴史、物語、出来事、面倒、悶着、騒ぎ