フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)当直、殺された死体

- Allô...
- C'est vous, patron?   Ici, Lucas...  Je suis de service de nuit...   Je viens 
d'avoir un appel du 18e arrondissement...
- Et alors?
- On a retrouvé le corps d'un homme assassiné sur le trottoir de l'avenue
Junot...
(©Georges Simenon : Maigret et l'indicateur; Chap.1er) 

「もしもし」
「警視ですか? リュカです。当直なんですが、今18区署から電話があって…」
「それで?」
男の他殺体がジュノ通りの道路わきで見つかったんです。」

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

patron  n.m. パトロン、親分、店主、亭主
*警察用語としては「捜査チームのボス」を指す。映画やTVでも頻繁に使われている。日本では上司の役職名で呼ぶことが多いようだ。

service de nuit:当直

viens < venir de ~:~したばかりである

avoir un appel:電話を受ける

retrouver  v.t. (ルトルヴェ)探し出す、認める、それとわかる
*ただ単純に発見するならば trouver でもいいのだが、「殺されて」いるのが見つかったので retrouver を使ったのだと思う。

corps  n..m. 物体、身体、死体、本体、ボディー
*警察用語としては「死体」として使われることが多い。

assassiné  p.p. 殺された