フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「~かどうかなと」(4)

ー Et le cimetière ?
ー A moins d’un kilomètre de la villa… Il va y avoir du monde, vous savez… (---)
ー Quel genre de monde ?
ー Des gens importants.  Je me demande même si le sous-préfet ne viendra
pas.  Certains en parlent...
(©Georges Simenon : Maigret et l'indicateur; Chap.4)

「それで墓地は?」
「別荘から一キロ以内です。大勢集まるでしょうね。」(---)
「どんな人たちかね?」
「お偉い方々です。郡長も来るんじゃないかと思いますよ。誰かが話してましたから。」
(#101『メグレと匿名の密告者』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*墓地は、バンドル中央墓地(le cimetière central)と思われる。Crédit photo :
Bandol, 83 Var ©Google street-view
イメージ 1

cimetière(シムティエール)n.m. 墓地

à moins de(アモヮンドゥ)~より以下、以内に

villa(ヴィラ)n.f. 別荘、邸宅

avoir du monde(デュモンド)大勢人が集まる

vous savez(ヴサヴェ)でしょ(語尾に相手の注意を引いたり念を押すために使う)

quel genre(ケルジャンル)どんな類(たぐい)の?

Des gens importants(デジャンザンポルタン)お偉い方々(直訳で、重要な人々)

Je me demande même si ~ (ジュムドマンド)「~じゃないかと思う」の慣用構文の再出になる。ここでは mêmeが加わって「~までもが」とその大仰ぶりを表現している。

sous-préfet(スープレフェ)n.m. 副知事、郡長(日本の県知事の補佐としての副知事ではなく、県知事のもとで各郡部の長となる職位)
 
Certains en parlent(セルタンザンパルル)不特定の人々が話している