ー Et le cimetière ?
ー A moins d’un kilomètre de la villa… Il va y avoir du monde, vous savez… (---)
ー Quel genre de monde ?
ー Des gens importants. Je me demande même si le sous-préfet ne viendra
pas. Certains en parlent...
(©Georges Simenon : Maigret et l'indicateur; Chap.4)
「それで墓地は?」
「別荘から一キロ以内です。大勢集まるでしょうね。」(---)
「どんな人たちかね?」
「お偉い方々です。郡長も来るんじゃないかと思いますよ。誰かが話してましたから。」
(#101『メグレと匿名の密告者』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*墓地は、バンドル中央墓地(le cimetière central)と思われる。Crédit photo :
cimetière(シムティエール)n.m. 墓地
à moins de(アモヮンドゥ)~より以下、以内に
villa(ヴィラ)n.f. 別荘、邸宅
avoir du monde(デュモンド)大勢人が集まる
vous savez(ヴサヴェ)でしょ(語尾に相手の注意を引いたり念を押すために使う)
quel genre(ケルジャンル)どんな類(たぐい)の?
Des gens importants(デジャンザンポルタン)お偉い方々(直訳で、重要な人々)
*Je me demande même si ~ (ジュムドマンド)「~じゃないかと思う」の慣用構文の再出になる。ここでは mêmeが加わって「~までもが」とその大仰ぶりを表現している。
sous-préfet(スープレフェ)n.m. 副知事、郡長(日本の県知事の補佐としての副知事ではなく、県知事のもとで各郡部の長となる職位)
Certains en parlent(セルタンザンパルル)不特定の人々が話している