フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレ美術館)ゴッホは本物か?

La pièce suivante était une salle à manger ancienne, de style provençal, et,
à gauche, on voyait un boudoir dont chaque pièce, comme à Paris, aurait
pu prendre place dans un musée.
ー Il est authentique ?  questionna Maigret en désignant un Van Gogh.
(©Georges Simenon : Maigret et l'indicateur; Chap.5)

続きの部屋は古くからのプロヴァンス風の食堂だった。その左手には婦人用の小部屋が見えた。どの部屋もパリの家と同様に美術館の中にあってもいいような部屋に思えた。
「これは本物なの?」とメグレはゴッホの絵を指しながら訊ねた。
(#101『メグレと匿名の密告者』第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*パリの家で2枚、この別荘でも1枚、有名すぎる画家の絵が(少々金持ちではあるが)大富豪ではない家の壁に掛かっている。もし全部が本物なら大変な財産になる。これだけでも異常だ。しかも別荘には立派な家具調度品が並び、その他にもメグレが知らない画家たちの絵が何枚か飾っていた。メグレはますます彼らの城館荒らしに加えて、南仏の別荘泥棒の心証を強める。
イメージ 1

Crédit photo: Vincent Van Gogh (1853-1890) Hôpital Saint-Paul à Saint-Rémy-de-
Provence (1889) ©RMN Paris, Musée
d’Orsay

pièce(ピエス)n.f. 部屋、部分、小品

suivante < suivant(スィヴァント) 続きの

salle à manger(サラマンジェ)食堂

ancienne < ancien(アンシェンヌ)adj. 昔風の、古い

style provençal(スティル・プロヴァンサル)プロヴァンス風の

boudoir(ブドヮール)n.m. 婦人用の小部屋

aurait pu prendre place(オーレピュ・プランドルプラス)場所を占めることができそうな感じがした。(条件法過去形:現実にはありえないが、あってもおかしくないほどだという強い印象を表現)

musée(ミュゼ)n.m. 美術館、博物館

authentique(オタンティク)a. 正統な、本物の

questionna < questionner(ケスチョナ) 質問する、訊ねる(単純過去形)

en désignant < désigner(アンデジニャン)指し示しながら

un Van Gogh(アン・ヴァンゴグ)ゴッホの絵、ゴッホ作の一枚の絵(不定冠詞が固有名詞に付く例)









Salle à manger Provençale en noyer massif