フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「すべてに対しすべてを賭ける危険を冒す⇒ 一か八かの行動に出る」

ー Tu crois qu’ils tenteront quelques choses ?
ー Je ne sais pas.  Enragé pour elle comme ils le sont tous, cela ne m’éton-
nerait pas qu’il y en ait un au moins pour risquer le tout pour le tout. (---)
De là à vouloir les voir, elle et l’enfant...  
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.8) 

「奴らが何かをたくらんでいると思うかい?」
「わからない。奴ら全員が彼女に熱中していたのだから、少なくとも一人は一か八かの行動に出たとしてもおかしくないね。(---) つまり彼女と赤ん坊に会いたいと思うことだ。」
(#55『メグレと殺人者たち』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

イメージ 1

Crédit photo : L'Age d'or - Anselm
Feuerbach  (1829-1880)
Allemagne, Munich, Bayerische Staats-
gemäldesammlungen, Neue Pinakothek
Photo (C) BPK, Berlin, Dist. RMN-Grand
Palais / image BStGS

Tu crois qu’ils tenteront < croire, tenter(チュクロヮ・キルタントロン)君は彼らが~をたくらもうとしていると思うか?(従属節は単純未来形)

quelques choses(ケルクショーズ)何かを

Enragé pour elle < enrager(アンラジェ・プーエル)彼女に熱中していた

comme ils le sont tous(コミル・ルソントゥス)彼らが全部そうであるように

*cela ne m’étonnerait pas < étonner(スラヌ・メトヌレパ)~だとしても驚かないだろう(条件法)直訳では「それは私を驚かさないだろう」

qu’il y en ait un au moins < avoir(キリヤンネ・タンノーモヮン)少なくとも一人いるという(接続法現在形) 

pour risquer le tout pour le tout(プーリスケ・ルトゥプールトゥ)直訳では「すべてのためにすべてを賭けるという危険を冒す」⇒「一か八かの行動に出る」

*参考再出:フランス語の慣用表現「表か裏か⇒ 一か八か」
à pile ou face


*De là à vouloir les voir(ドゥラ・アヴロヮール・レヴォワール)つまり彼らに会いたいということ
De là à ~:それゆえに、だから、つまり