Tout était fermé. Il était deux heures du matin. Il fallait choisir l’endroit où
stationner, (---)
ー Refaites le tour. Vous vous arrêterez quand je vous le dirai. Vous ne
garderez que vos lanternes allumées, comme si vous attendiez un client.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.9)
すべてが閉まっていた。午前二時だった。どこに駐車するか選ぶ必要があった。 (---)
「もう一度まわってくれ。言ったところで停めるんだ。客待ちをしているように表示灯をつけたままにしてくれ。」
(#55『メグレと殺人者たち』第9章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは張込みにタクシーを使うことにした。その方が怪しまれないと考えてのことだ。場所はトロカデロ広場付近のロンシャン街、メグレが昼食をしたことがあるレストランの近くだった。
Crédit photo : Lanterne d'un taxi de nuit
and Visitors Bureau
Tout était fermé < être, fermer(トゥテテフェルメ) すべてが閉まっていた(半過去形)
Il était deux heures du matin < être(イレテ・ドゥズーデュマタン)午前二時だった(半過去形)
Il fallait choisir l’endroit où stationner < falloir(イルファレショワジール・ランドロワ・トゥスタシォネ)どこに駐車するかを選ばねばならなかった(半過去形)
Refaites le tour < refaire(ルフェト・ルトゥー)もう一度まわってください(命令形)
Vous vous arrêterez quand je vous le dirai < s’arrêter(ヴヴザレトレ・カンジュヴルディレ) 私が言った時に停まってください(単純未来形=やんわりとした命令形)
Vous ne garderez que < garder(ヴヌギャルドレク)~しか保持しないだろう(単純未来形=やんわりとした命令形)
*vos lanternes allumées(ヴォランテルヌ・ザリュメ)行灯を点けておく
lanterne n.f. タクシーの表示灯、日本では通称「行灯」と呼ぶ。空車の場合は点けておく。
comme si vous attendiez un client < attendre(コムシ・ヴザタンディエ・ザンクリアン)あたかも客待ちをしているかのように(接続法・現在形)