フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)タクシーで張込み

  Tout était fermé.  Il était deux heures du matin.  Il fallait choisir l’endroit où
stationner, (---)
ー Refaites le tour.  Vous vous arrêterez quand je vous le dirai.  Vous ne
garderez que vos lanternes allumées, comme si vous attendiez un client.  
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.9) 
 
 すべてが閉まっていた。午前二時だった。どこに駐車するか選ぶ必要があった。 (---)
「もう一度まわってくれ。言ったところで停めるんだ。客待ちをしているように表示灯をつけたままにしてくれ。」
(#55『メグレと殺人者たち』第9章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*メグレは張込みにタクシーを使うことにした。その方が怪しまれないと考えてのことだ。場所はトロカデロ広場付近のロンシャン街、メグレが昼食をしたことがあるレストランの近くだった。

イメージ 1
Crédit photo : Lanterne d'un taxi de nuit
Paris Official website of the Convention
and Visitors Bureau

Tout était fermé < être, fermer(トゥテテフェルメ) すべてが閉まっていた(半過去形) 

Il était deux heures du matin < être(イレテ・ドゥズーデュマタン)午前二時だった(半過去形)

Il fallait choisir l’endroit où stationner < falloir(イルファレショワジール・ランドロワ・トゥスタシォネ)どこに駐車するかを選ばねばならなかった(半過去形)

Refaites le tour < refaire(ルフェト・ルトゥー)もう一度まわってください(命令形)

Vous vous arrêterez quand je vous le dirai < s’arrêter(ヴヴザレトレ・カンジュヴルディレ)  私が言った時に停まってください(単純未来形=やんわりとした命令形)

Vous ne garderez que < garder(ヴヌギャルドレク)~しか保持しないだろう(単純未来形=やんわりとした命令形)

*vos lanternes allumées(ヴォランテルヌ・ザリュメ)行灯を点けておく
lanterne n.f. タクシーの表示灯、日本では通称「行灯」と呼ぶ。空車の場合は点けておく。

comme si vous attendiez un client < attendre(コムシ・ヴザタンディエ・ザンクリアン)あたかも客待ちをしているかのように(接続法・現在形)