Cela lui arrivait de temps en temps, comme ça, quand une enquête n’avançait
P.J., aux questions des uns et des autres, aux cent tracasseries quotidiennes.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.3)
それは時々こんなふうに、彼によく起きることだった。ある事件の捜査が彼の思う通りに進展しないとき、寝床に伏せるか、部屋にこもるのだ。彼は大事に扱われた。人は足音を忍ばせて歩いた。彼は人の行き来や、庁内の喧騒や、あちこちからの問い合わせや、日常の雑多な煩雑さから免れていた。
(#55『メグレと殺人者たち』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Cela lui arrivait de temps en temps < arriver(スラリュイ・アリヴェ・ドゥタンザンタン)それは時々彼に起きることだった(半過去形)
comme ça(コムサ)こんなふうに
quand une enquête n’avançait pas < avancer(カンデュヌアンケト・ナヴァンセパ)捜査が進展しないとき
à son gré(アソングレ)彼の気に入るように、彼の思う通りに
se mettre au lit(スメトル・オリ)寝床に伏せる、寝込む
garder sa chambre(ギャルデ・サシャンブル) 部屋にこもる
Crédit photo : Vue de l’ancienne
P.J. du côté du pont Saint-Michel,
Paris 1er
*On le dorlotait < dorloter(オンル・ドルロテ)人は彼を大事にした、ちやほやした(半過去形)和訳では受動態に言い換えた方がわかりやすい。
On marchait à pas feutrés < marcher(オンマルシェ・タパ・フートレ)人は足音を忍ばせて歩いた(半過去形)
échapper à v.t. ~から逃れる、免れる(「~から」の前置詞はこの動詞の場合 à を使うので要注意)
va-et-vient(ヴァエヴィアン)n.m. 往来、往復、行き来、やり取り
vacarme(ヴァカルム)n.m. 喧騒、騒音、騒ぎ
questions des uns et des autres(ケスチォン・デザン・エデゾートル) あちこちからの問い合わせ
*aux cent tracasseries quotidiennes(オーサン・トラカスリ・コチディエンヌ)日常の雑多な煩雑さから(「百の煩雑さ」という言い方は面白い)