フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)身元確認、出来るだけ早く

ー Voulez-vous venir au commissariat de Puteaux le plus rapidement
possible ?
ー Il est arrivé quelque chose ?
ー Il est arrivé quelque chose, oui.
ー Roger est mort ?
ー Oui.
ー Vous ne pouvez pas me dire ce qui s’est passé ?
ー Il faudrait avant tout, que vous reconnaissiez le corps.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.4)

「出来るだけ早くピュトー警察署まで来てくれませんか?」
「何かあったんですか?」
「えぇ、その何かがあったんです。」
「ロジェが死んだんですか?」
「はい。」
「何があったのか話してくれませんか?」
「何よりもまず遺体の身元確認をしてくれなくては。」
(#76『メグレの失態』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*メグレは、事件当夜に被害者を訪れた実業家ガィヤルダンの行方を追って彼の自宅を訪ねたが、その最中にピュトー署から電話が入り、内縁の妻に彼と思われる死体の身元確認にすぐ来るようにとの連絡だった。

Voulez-vous venir < vouloir(ヴレヴ・ヴニール)来てくれませんか(依頼文)

au commissariat de Puteaux(オ・コミサリア・ドゥピュトー)ピュトーの警察署に(ピュトーはパリの西側の近郊都市の一つ)
イメージ 1

Crédit photo : Au bord de la Seine,
la voie d’écluse,  Île de Puteaux
©Google street-view

le plus rapidement possible(ルプリュ・ラピドマン・ポシーブル)出来る限り早く

Il est arrivé quelque chose < arriver(イレタリヴェ・ケルクショーズ)何かが起こった(複合過去形)il は非人称

Vous ne pouvez pas me dire < pouvoir(ヴヌプヴェパ・ムディール)私に言ってくれませんか(依頼文)

ce qui s’est passé < se passer(スキセパッセ)起きたことを

Il faudrait avant tout, que < falloir(イルフォードレ・タヴァントゥ・ク)何よりも~をする必要がある(条件法)

*vous reconnaissiez le corps < reconnaître(ヴルコネッシエ・ルコー)死体を再確認してもらう(接続法)reconnaîtreは「すでに知っていることをそれだと認めること」