フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)任意同行、逮捕、予審判事

Voulez-vous me suivre, monsieur de Moricourt ?
ー Vous avez un mandat ?
ー J’en demanderai un au juge d’instruction si vous l’exigez, mais je ne crois
pas que ce sera le cas.
Vous m’arrêtez ?
ー Pas encore.
ー Où me conduisez-vous ?
ー Quelque part où nous puissions avoir une conversation tranquille.  Vous ne
pensez pas que c’est préférable ?
(©Georges Simenon : Mon ami Maigret; Chap.8)

「ド・モリクールさん、ついてきてくれませんか?」
「令状があるんですか?」
「もしそれが欲しいなら、予審判事に頼みますよ。でも今はその場合ではないと思っています。」
「私を逮捕するんですか?」
「まだです。」
「どこに連れていくんですか?」
「どこか静かに話ができるような場所ですよ。それが望ましいと思いませんか?」
(#57『メグレ式捜査法』第8章; 原題は「わが友メグレ」)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*Voulez-vous me suivre(ヴレヴ・ムシュイヴル)私についてきてくれませんか?
日本語では「任意同行」はよく耳にする言葉だが、単語としてのフランス語はあまり目にすることがない。上記のように「署までついてこい」という言い方が普通なのかもしれない。今後名詞の形で出てきたら再掲したい。
イメージ 1

Crédit photo : L’écran sur youtube de
“Maigret e il falso amico”, Fight club
(version italienne)


mandat(マンダ)n.m. 令状

juge d’instruction(ジュジュ・ダンストルクシォン)n.m. 予審判事(検察庁で起訴するまでの取調べをする係官)

exigez < exiger(エグジジェ)v.t. 要求する、求める
ce sera le cas < être(ススラルカ)それがその場合になるだろう(単純未来形)

Vous m’arrêtez ?(ヴマレテ)あなたは私を逮捕するのか?

Pas encore(パザンコール)まだ~でない、しない

conduisez < conduire(コンデュイセ)v.t. 導く、連れて行く、運転する

Quelque part(クルクパー) どこかに、どこかで

où nous puissions avoir ~ < pouvoir(ウヌピュイッシオン・ザヴォワール)我々が~を持てるような場所(接続法現在形)

une conversation tranquille(ユヌ・コンヴェルサシォン・トランキル)静かな会話

préférable(プレフェラブル)adj. 望ましい、より好ましい