フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)家宅捜索(2)

ー C’est une perquisition ?  questionna le jeune homme en se passant la
main dans les cheveux.
ー Ce sera ce que vous voudrez que ce soit.  Jusqu’à présent, dans mon
esprit, c’est une simple visite.
ー À cette heure-ci ?
(©Georges Simenon : Mon ami Maigret; Chap.8)

「これは家宅捜索ですか?」若い男は髪の毛を手でかき上げながら尋ねた。
「そう望むのであればそうなりますよ。今のところ私の考えでは単なる訪問です。」
「この時間に?」
(#57『メグレ式捜査法』第8章; 原題は「わが友メグレ」)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*C’est une perquisition ?(セチュヌペルキジシォン)これは家宅捜索ですか?
参考再出:(フランス語警察用語)家宅捜索
le mandat de perquisition 家宅捜索令状


*questionna le jeune homme < questionner(ケスチョナ・ルジューノム)若い男が尋ねた(単純過去形)セリフに続いて叙述文が来るときは倒置法になる場合が多い。
イメージ 1

Crédit photo : L’écran sur youtube
de “Maigret e il falso amico”, Fight
club (version italienne)

en se passant < se passer(アン・スパッサン)自分の~を動かしながら(現在分詞)

*Ce sera ce que vous voudrez que ce soit. < vouloir(ススラ・スクヴヴドレ・クススヮ)そうなるように望みたいならそうなるでしょう。(単純未来形)
参考再出:(フランス語警察用語)尋問、疑わしい
C’est ce que vous voudrez que ce soit.
そう思いたければそうでしょうね。

Jusqu’à présent(ジュスカ・プレサン)今のところ、現在までは

dans mon esprit(ダンモンネスプリ)私の考えでは