フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「ぐるになっている」

ー Je ne vois que deux hypothèses.  Ou bien ceux qui se sont acharnés sur lui
s’en prendront bientôt à vous (---).  Ou bien ils vous laisseront tranquille et
cela signifiera pour moi que vous êtes de mèche avec eux.
 »Voyez-vous, vous en savez trop et, dans ce milieu, on considère que les
morts seuls ne risquent pas de parler.
(©Georges Simenon : La Patience de Maigret; Chap.2)

「二つの推論しか考えてないよ。一つは彼を襲った奴らがすぐにあんたを狙うだろうということ。(---) あるいは奴らがあんたを静かに放っておくだろうということ。それは私にとっては、あんたが奴らとぐるになっているということを意味するのさ。
いいかい、あんたは知り過ぎている。この裏社会ではしゃべる恐れがないのは死人だけなんだ。」
(#91『メグレと宝石泥棒』第2章; 原題は「メグレの忍耐」)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

deux hypothèses(ドゥジポテーズ)2つの推論、仮説、推測.  

Ou bien(ウビアン)あるいは、または

se sont acharnés sur lui < s’acharner(スソン・タシャルネ・シューリュイ)彼を襲った(複合過去形)
s’en prendront < s’en prendre à(サンプランドロン)~を責めるだろう、~に取り掛かる

laisseront tranquille < laisser tranquille(レッスロン・トランキル)静かに放っておくだろう(単純未来形)

signifiera < signifier(シニフィエラ)v.t. 意味するだろう(単純未来形)

*vous êtes de mèche avec eux(ヴゼト・ドゥメシュ・アヴェクゥ)あなたが彼らとぐるである
être de mèche avec ~とぐるになっている(慣用句)おそらく紙や糸をこよりのように巻いた状態から由来したと思われる。
mèche(メシュ)n.f. 灯芯、導火線、髪の房、錐

イメージ 1

*参考画像:アカシア街の角の建物
Le bâtiment au coin de la rue d’Acacias
@Google street-view

Voyez-vous(ヴォワィエヴ)いいかね

vous en savez trop(ヴザンサヴェ・トロ)あなたはそれを知り過ぎている

dans ce milieu(ダンスミリュ)この環境では、この世界では
milieu(ミリュ)n.m. ヤクザ世界、闇の世界
*les morts seuls ne risquent pas de parler(レモールスール・ヌリスクパ・ドゥパルレ).死者たちだけはしゃべる恐れがない(現在形)
*これに類似する慣用句の「死人に口なし」は Les morts ont toujours tort.(レモールソン・トゥジュール・トール)直訳で「死者たちは常に間違っている」つまり「責任の所在をいなくなった人に押しつける」意味で使われる。欠席者にも言い換えられる。Les absents ont toujours tort.