meubles, (et) nettoyé les boutons de porte, les cendriers, les moindres
objets pour en effacer les empreintes digitales. (---)
ー Pas une seule empreinte oubliée ?
ー Pas une, patron. On dirait presque du travail de professionnel…
(©Georges Simenon : Maigret et l'indicateur; Chap.4)
「ごく最近、おそらく昨日の午後だと思うんですが、全部の家具を磨いて、ドアノブや灰皿や小物類まで拭いて指紋を消してしまったんです。」 (---)
「消し忘れた指紋は一つも?」
「警視、一つもありません。ほとんどプロの仕事みたいで。」
(#101『メグレと匿名の密告者』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
récemment(レスマン)adv. 最近
sans doute(サンドゥト)おそらく、疑いなく
astiqué < astiquer(アスティケ)v. 磨く、つや出しをする
tous les meubles(トゥレムブル)全部の家具類
*tout はその後に来る名詞の男女・単複によって変化する。(tout, toute,
tous, toutes)
nettoyé < nettoyer(ネトワィエ)v.t. 掃除する、洗う、拭く
les boutons de porte(レブトンドゥポルト)ドアノブ、扉の取っ手
cendrier(サンドリェ)n.m. 灰皿
moindres < moindre(モヮンドル)a. より小さい、些細な、
objets < objet(オブジェ)n.m. 品物、モノ
effacer(エファセ)v. 消す
*les empreintes digitales(レザンプラント・ディジタル)指紋
empreinte(アンプラント)n.f. 押しつけた跡、痕跡
digital(es)(ディジタル)a. 指の、指状の、デジタルの
もともと digi- という頭詞には「指の」という意味があった。指紋認証の技術は現代生活に欠かせない所まで来ている。
pas une(パジュヌ)一個もない(女性名詞を省略の場合)
pas un(パザン)一個もない(男性名詞を省略の場合)
*On dirait~(オンディレ)常用句「まるで~みたいだ」これも結構よく使う語句なので覚えておくと使える。(例:On dirait d’une fête.「まるでお祭りみたいだ」)
presque(プレスク)ほとんど
travail de professionnel(トラヴァーユ・ドゥプロフェショネル)プロの仕事
*事件の概容についてはこちらへ #101