de nouveau, appelle-moi…
(©Georges Simenon : Maigret et l'indicateur; Chap.1er)
「午後の早いうちには席にいるよ。もし変わったことがあれば何でもいいから電話してくれ。」
(#101『メグレと匿名の密告者』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
de bonne heure:(ドゥ・ボンヌール)早いうちに、早い時期に、単独では「朝早く」として使われる。発音上「幸せ」bonheur(ボヌール)に近い。
*n’importe quoi:(ナンポルト・クヮ:慣用表現)「何でもいいから」ほとんどの場合、n’importe + 疑問詞 の形でのみ使われる。結構使える言葉です。
n’importe quand いつでもいいから
n’importe où どこでもいいから
n’importe qui 誰でも
*quoi de nouveau:(クヮ・ドゥ・ヌーヴォ)「何か新しいこと」だが
nouveau のニュアンスには「既存でない物事」 =日本語で言う「変わったこと」に当てはまる。
*appelle-moi…(アペル・モヮ)2人称命令形「電話してくれ」だが、一般的には appelez-moi (アプレ・モヮ)複2人称命令形で「電話してください」「コールバックしてください」「こちらに電話ください」などと仕事で頻繁に使われる。