Le docteur Bourdet, le médecin légiste (---) alla se pencher sur le corps, examina
la blessure à l’aide d’une torche électrique qu’il avait dans sa trousse.
portant…
(©Georges Simenon : Maigret et l'indicateur; Chap.1er)
警察医のブルデは (----) 死体の上にかがんで、診察カバンにあった懐中電灯で傷口を調べた。
「勘違いでなければ、たった一発の銃弾、しかも大きな口径のやつで、至近距離で撃たれているね。」
(#101『メグレと匿名の密告者』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
le médecin légiste 法医学者、メグレ物の中では検死や司法解剖などを担当するが、ここでは警察医と訳してみた。
légiste(レジスト)n.m. 単独では法律学者、法学者
se pencher sur ~ の上に身をかがめる、乗り出す
blessure n.f. 傷、傷口
trousse n.f. 診察カバン
balle(バル)n.f. 弾、弾丸、玉
si je ne me trompe(シ・ジュヌム・トロンプ)慣用句で「もし私が間違ってなければ」⇒「勘違いでなければ」 < se tromper 間違える
tirée < tiré (チレ)発射された、撃たれた(主語は弾丸(女性形)なので e が付いた。)発音は「ティレ」よりも「チレ」のほうが近いように思う。
à bout portant(アブーポルタン)至近距離で、いきなり
bout n.m. 端っこ、先端、末端