フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)逮捕、拘留

ー Je suis obligé de mettre votre mari en état d’arrestation… Nous allons faire cela gentiment, cela vaudra mieux pour tout le monde…(---) Tout à l’heure, nous sortirons ensemble, comme de bons amis… Nous prendrons un taxi et nous irons faire un tour au Quai des Orfèvres...

(©Georges Simenon : Les caves du Majestic; Chap.10) 

 

「ご主人を逮捕しなければならないんです。それを穏便にやろうと思ってます。そのほうが皆さんにとって一番いいでしょう。(---) 少ししたら親しい友人のように一緒に出ましょう。タクシーに乗って警視庁まで行くんですよ。」

(#42『ホテル・マジェスティックの地下室』第10章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

f:id:maigretparis:20210618172015j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #7 “Maigret et les Caves du Majestic” avec Bruno Crémer

1993.01 © Dune / France2  

 

Je suis obligé de < être(ジュシュイ・ゾブリジェドゥ)私は~しなければならない

 

mettre votre mari en état d’arrestation(メトルヴォートルマリ・アンネタ・ダレスタシォン)あなたの夫を逮捕の状態にする

 

Nous allons faire cela gentiment < aller(ヌザロンフェール・スラ・ジャンティマン)我々はそれをおとなしくやろうとしている

 

cela vaudra mieux pour tout le monde < vouloir(スラヴォードラミュー・プートゥルモンド)それはここの皆さんにとって一番いいだろう(単純未来形)

 

Tout à l’heure(トゥタルー)少ししたら

 

nous sortirons ensemble < sortir(ヌソルティロン・ザンサンブル)我々は一緒に出るでしょう(単純未来形)

 

comme de bons amis(コムドゥボンザミ)親しい友人たちのように

 

Nous prendrons un taxi < prendre(ヌプランドロン・アンタクシ)我々はタクシーに乗るだろう(単純未来形)

 

et nous irons faire un tour < aller(エヌジロン・フェーラントゥー)そして一回りするだろう(単純未来形)

 

Quai des Orfèvres オルフェーヴル河岸=パリ警視庁の所在地なのでその代名詞として用いられた。(現在はパリ17区に移転)



**事件の概容についてはこちらへ:

第64回『メグレと超高級ホテルの地階』(執筆者・瀬名秀明

http://honyakumystery.jp/13526