ー La gouvernante est dans tous ses états… J’ai cru bien faire en la prévenant…(---)
ー À quel étage, l’appartement ?
ー Second étage… Avec vue sur les Champs-Élysées...
(©Georges Simenon : Les caves du Majestic; Chap.1er)
「家政婦は動転していますよ。うまく話を伝えられたと思いますが。(---)」
「何階だね、居室は?」
「3階です。シャンゼリゼに面しています。」
(#42『ホテル・マジェスティックの地下室』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*被害者はホテルの滞在客の一人で、米国人実業家クラーク氏の妻だった。クラーク氏は欧州での仕事のために来ていたが、妻と子供と家政婦と家庭教師の4人を伴っていた。しかし彼は前日の午後、仕事のために列車でローマに発って不在だった。
Crédit photo : Vue de Fraser Suites Le Claridge Champs-Elysées @Google
マジェスティック・ホテルのモデルは、ホテルの通用口の描写に基づいて考えると、この老舗クラリッジ・ホテルが想定できる。経営主体の変遷はあるが、現在でも超高級レジデンス・ホテルになっている。部屋がアパルトマン・スタイルで、家族がそのまま使用人を伴って数週間暮らせるような内装になっているようだ。
*La gouvernante est dans tous ses états < être(ラグヴェルナント・エ・ダントゥセゼタ)直訳では「家政婦は彼女のすべての状態の中にいる」⇒動転している
être dans tous ses états 動転している、狼狽している
**参考再出:フランス語の慣用表現「そのあらゆる状態の中にいる⇒ 困惑している」(2020.02.03)『メグレと録音マニア』第1章
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2020/02/03/090957
J’ai cru bien faire < avoir, croire(ジェクリュ・ビァンフェール)私はうまくやったと思った(複合過去形)
en la prévenant < prévenir(アンラ・プレヴナン)彼女に通知しながら(現在分詞)
À quel étage, l’appartement ?(アケレタージュ・ラパルトマン)何階ですか、居室は?
Second étage(スゴンデタージュ)3階です
Avec vue sur les Champs-Élysées(アヴェク・ヴューシューレ・シャンゼリゼ)シャンゼリゼに面している