ー Vous êtes devenu peu à peu l’ami du ménage ?
ー Ami est un grand mot. Malgré la différence d’âge entre Philippe et moi, nous étions bons camarades.
(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.3)
「あなたはだんだん夫妻の友人になったんですね?」
「友人というのは言い過ぎです。フィリップと私は年齢の差はありましたが、いい仲間同士でした。」
(#77『メグレ推理を楽しむ』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*新聞記者は代診だったネグレル医師の自宅で取材を取りつけた。「友人」ami という言葉は日本語での「親友」に近いニュアンスで用いられるような感じがする。職場の同僚は camarade が多い。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret s’amuse” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
*Vous êtes devenu peu à peu l’ami du ménage < être, devenir(ヴゼト・ドゥヴニュ・プーアプー・ラミデュ・メナージュ)あなたはだんだん夫妻の友人になった(複合過去形)peu à peu 少しずつ、だんだん
Ami est un grand mot < être(アミ・エタン・グランモ)友人というのは言い過ぎです(直訳では「友人は大きい言葉です」)
Malgré la différence d’âge entre Philippe et moi(マルグレ・ラディフェランス・ダージュ・アントル・フィリップ・エモワ)フィリップと私の間の年齢の差にも関わらず
*nous étions bons camarades < être(ヌゼティオン・ボンカマラド)私たちはいい仲間だった(半過去形)
**参考Youtube:J'ai perdu le do de ma clarinette(僕のクラリネット)
J'ai perdu le do de ma clarinette
***【豆知識】「クラリネットをこわしちゃった」の知られざる事実
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1304/10/news026.html
*参考再出:フランス語の慣用表現「太い言葉⇒ 下品な言葉」(グロモ)2020.05.22
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2020/05/22/091049