フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「大きな言葉⇒ 言い過ぎだ」(グランモ)

ー Vous êtes devenu peu à peu l’ami du ménage ?

ー Ami est un grand mot.  Malgré la différence d’âge entre Philippe et moi, nous étions bons camarades.

(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.3) 

 

「あなたはだんだん夫妻の友人になったんですね?」

「友人というのは言い過ぎです。フィリップと私は年齢の差はありましたが、いい仲間同士でした。」

(#77『メグレ推理を楽しむ』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*新聞記者は代診だったネグレル医師の自宅で取材を取りつけた。「友人」ami という言葉は日本語での「親友」に近いニュアンスで用いられるような感じがする。職場の同僚は camarade が多い。

f:id:maigretparis:20200808091821j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret s’amuse” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

*Vous êtes devenu peu à peu l’ami du ménage < être, devenir(ヴゼト・ドゥヴニュ・プーアプー・ラミデュ・メナージュ)あなたはだんだん夫妻の友人になった(複合過去形)peu à peu 少しずつ、だんだん

 

Ami est un grand mot < être(アミ・エタン・グランモ)友人というのは言い過ぎです(直訳では「友人は大きい言葉です」)

 

Malgré la différence d’âge entre Philippe et moi(マルグレ・ラディフェランス・ダージュ・アントル・フィリップ・エモワ)フィリップと私の間の年齢の差にも関わらず

 

*nous étions bons camarades < être(ヌゼティオン・ボンカマラド)私たちはいい仲間だった(半過去形)

**参考Youtube:J'ai perdu le do de ma clarinette(僕のクラリネット


J'ai perdu le do de ma clarinette

***【豆知識】「クラリネットをこわしちゃった」の知られざる事実 

https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1304/10/news026.html

 

*参考再出:フランス語の慣用表現「太い言葉⇒ 下品な言葉」(グロモ)2020.05.22

https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2020/05/22/091049