フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)考え事をしながらブルゴーニュのマール酒3杯

le commissaire (---) sortit de l’immeuble et se dirigea vers le bistrot le plus
proche, le premier du boulevard des Batignolles, où il était déjà venu se
réfugier.  Le patron, qui avait de la mémoire, questionna :
ー Un demi ?
 Il fit non de la tête.  Aujourd’hui, il n’avait pas envie de bière.  Le bar sentait
le marc de Bourgogne et il commanda, malgré l’heure :
Un marc.
Il en réclama un second et, plus tard, pensant à autre chose, un troisième.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.8)

警視は(---)建物を出て、バティニョル大通りに入ったところの一番近いビストロに向かった。その店に彼は前に息抜きに来ていた。覚えていた店主は
「ビールですか。」ときいた。
 彼は否と首を振った。今日はビールを飲みたい気がしなかった。バーはブルゴーニュのマール酒の香りがした。時間にもかかわらず、彼は
マール酒」を注文した。
 彼は2杯目を頼んだ。そしてもっとあとで、他のことを考えながら3杯目も。
(#76『メグレの失態』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*容疑者とにらんだ男に一足早く逃亡されてしまい、事件がすっきりと解決したわけではないメグレは気分転換に居酒屋に行く。マール酒はブランデー並みに度数が強いので、食事の後に飲まれることが多い。

sortit de l’immeuble < sortir(ソルティ・ドゥリムーブル)建物から出た(単純過去形)

se dirigea vers le bistrot le plus proche < se diriger(スディリジャ・ヴェールビストロ・ルプリュプロシュ)最寄りのビストロに向かった(単純過去形)

*le premier du boulevard des Batignolles(ル・プルミエ・デュブルヴァール・デバティニョル)バティニョル大通りに入ったばかりのところ(位置的には西端なので1番地ということではない:パリの東西に走る通りの番地は東端から1番地になる)
イメージ 1

Crédit photo : Vue d’un café-brasserie
au coin du boulevard de Courcelles et
de la rue de Miromesnil, Paris 8e
©Google street-view

*où il était déjà venu se réfugier <
venir(ウイレテ・デジャヴニュ・スレフュジエ)その店に彼は前に息抜きに来ていた   se réfugier v.pr. 避難する、逃亡する、気晴らしをする

Le patron questionna < questionner(ルパトロン・ケスチョナ)店主がきいた(単純過去形)

qui avait de la mémoire < avoir(キアヴェ・ドゥラ・メモワール)覚えていて(半過去形)

Il fit non de la tête < faire(イルフィ・ノン・ドゥラテト)彼は否と首を振った(単純過去形)

*il n’avait pas envie de bière < avoir(イルナヴェパ・ザンヴィ・ドゥビエール)彼はビールを飲みたい気がしなかった(半過去形)avoir envie de ~したいと思う

Le bar sentait le marc de Bourgogne(ルバー・サンテ・ルマール・ドゥ・ブルゴーニュ) バーはブルゴーニュのマール酒の香りがした

参考再出:(こだわりの酒)食後の強烈なマール酒
marc(マール)n.m. マール酒、葡萄の搾りかすから精製したブランデーの一種。アルコール度数が高い。ワインの産地ごとの銘柄がある。

il commanda < commander(イルコマンダ)彼は注文した(単純過去形)

malgré l’heure(マルグレ・ルーァ)そんな時間なのに、その時間にかかわらず

Il en réclama un second < réclamer(イラン・レクラマ・アンスコンド)彼はそれの2杯目を頼んだ(単純過去形)

pensant à autre chose, un troisième(パンサン・ア・オートルショーズ・アン・トロワジエーム)他のことを考えながら3杯目を